Aviation-List Digest Archive

Fri 02/27/09


Total Messages Posted: 2



Today's Message Index:
----------------------
 
     1. 02:08 AM - [Aviatia.ro] Re: Probleme de Limbaj (George P.)
     2. 03:22 AM - [Aviatia.ro] Re: C-130 versus vultur (George P.)
 
 
 


Message 1


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 02:08:45 AM PST US
    From: "George P." <comosicus@hotmail.com>
    Subject: Re: [Aviatia.ro] Re: Probleme de Limbaj
    --- In aviatia@yahoogroups.com, "lancer_two_one" <lancer_two_one@...> wrote: > Am avut relativ recent citeva discutii si am revazut > niste rapoarte pe tema limbajului si a > impactului pe care il are uneori asupra securitatii > traficului. M-am gindit ca poate si aici mai are > cinevea de aduaugat pe tema asta. Interesanta prezentare si tema. Nu cred ca as putea adauga ceva, dar as vrea sa fac doar cateva comentarii in care propun reflexii asupra unor aspecte. Intamplarea a facut sa particip la un exercitiu de testare a comunicatiei radio la un curs in Mohave. Eram o clasa internationala (amestec de europeni germanici, latini, israelieni) si in mici grupe a trebuit sa transmitem prin radio o lista de cuvinte in engleza pe care partenerii de pe sol trebuiau sa le noteze. Testul era mai mult orientat pe partea tehnica (calitatea transmisiei) dar in ce ma priveste mi-a dat de gandit asupra aspectului lingvistic. E de prisos sa spun ca ,,radioul a functionat cel mai bine" pentru danezi, suedezi etc si cel mai prost pentru italieni, masurat prin procentul de cuvinte recunoscute. Mai poti sa te intrebi ce anume se testa acolo de fapt. > Experti in probleme de limbaj au analizat cele > intimplate la Tenerife si au concluzionat ca > vorbitorii de doua sau mai multe limbi au > tendinta de a trece de la o limba la alta in cazul aceleias > conversatii, si nu din cauza comoditatii sau a neatentiei, > ci din considerente inerent sociale si > cognitive legate de limbaj care sint inca destul de > putin cunoscute. Cine trebuie sa comunice > frecvent intr-o alta limba, cred ca se poate recunoste aici. - in perioadele timpurii ale evolutiei tehnice (prima jumatate a secolului trecut) nu se dadea suficienta atentie componentei sociale respectiv aspectului cognitiv in privintele limitelor omului ca masina de prelucrat date. Tehnica era cea care punea conditiile si orice abatere de la acestea comisa de un operator era sanctionata si clasificata ca ,,human factor". Paradoxal, tocmai acest termen, ,,human factor" care dadea o indicatie clara asupra unei abordari gresite a tehnicii nu era luata in calcul, ea fiind mai mult o problema administrativa. Aceasta filozofie nu este total disparuta. - abordare folosind metodele si conceptele din Service Design (cerinta e valabila si necesara in orice alt domeniu in care sisteme sociale comunica cu individul si nu in ultimul rand in sistemele din societatea romaneasca). http://en.wikipedia.org/wiki/Service_design > Probleme apar chiar si atunci cind comunicatiile se > poarta intre vorbitori nativi de Engleza. In > fiecare caz insa problemele pot fi evitate prin > folosirea limbajului standard: As zice, problemele, frecventa incidentelor poate fi redusa prin folosirea limbajului standard. Cateva aspecte - Exista ASD Simplified Technical English (ASD-STE100), formerly known as AECMA Simplified English, is an international specification for writing aerospace and defense documentation. The use of this specification is mandatory for many commercial and military projects worldwide. S1000D and ATA iSpec 2200 require the use of ASD Simplified Technical English for any documentation in English. ASD nu este folosita in comunicatia verbala ' poate asta ar fi o rezolvare. - limba engleza din motive istorice si in mod justificat, s-a proclamat de facto ca ,,limba internationala". Se vorbeste insa prea putin de limitarile ei (ea avand si calitati bineinteles, cum ar fi simplitatea relativa). Una din problemele serioase ale englezei este natura fonetica care pune probleme mai ales vorbitorilor ne-nativi. As fi curios daca exista teste si o analiza asupra gradului de eficienta in comunicarea prin radio a mai multor limbi de tip diferit (de ex germanica, engleza, romanica, italiana, slava, rusa). Un punct de pornire al ,,masurarii" eficientei comunicarii (pur fonetic) ar fi studierea gradului de redundanta fonetica al limbilor testate. Pe cele doua canale de comunicatie ale limbii (vorbit, scris) exista informatie suplimentara care asigura interpretarea corecta a mesajului chiar in conditiile unor perturbatii. Redundanta este salvatoare si pentru vorbitorii de limba ne nativi. Pe de alta parte, in conditii de stres, comunicatie defectuoasa sau stil de vorbire special, ,,cu zgarcenie" (mai putin articulat decat normal, cuvinte pronuntate legat sau peste care se sare, prescurtari etc) redundanta este redusa drastic. Vorbitorii nativi aproape ca nu sesizeaza si nu se sinchisesc de aceasta situatie, pe cand ceilalti, desi afectati, pot sa fie timorati in a se plange. > mentinerea disciplinei in comunicare care prevede de > exemplu ca orice aprobare (clearance ) sa fie > repetata si in final comfirmata "your readback is correct". > Este cred clar de aici ca responsabilitatea > unei comunicari corecte este duala controlor-pilot. - in plus fata de disciplina, cred ca este nevoie de o alta abordare bazata poate si pe cele pomenite mai sus. Pana atunci, limba engleza in traficul aviatic (la fel ca si in operatii NATO multinationale) va continua sa fie o bomba cu efect inarziat. Exista cateva sute de milioane de vorbitori nativi de limba engleza (vorbind diverse dialecte, cu riscul ca in situatii de stres sa nu se poata intelege intre ei prin radio) si un numar in crestere (deocamdata probabil de 2-3 ori mai mare) de vorbitori ne nativi. Cati dintre acestia ultimii vorbesc PROST engleza? Ca sa concluzionez, in umila mea opinie, mai sunt multe de facut la nivelul unor institutii care sa se ocupe de problema comunicatiei lingvistice luand-o si mai in serios decat in prezent. Poate ca globalizarea ne-o va lua inainte totusi si prin abordarea temeinica si globala a englezei problemele lingvistice vor disparea. Asa cum intreba o eleva la ora de engleza ,,doamna, cum se spune la ,,maus" in limba engleza?


    Message 2


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 03:22:23 AM PST US
    From: "George P." <comosicus@hotmail.com>
    Subject: Re: [Aviatia.ro] Re: C-130 versus vultur
    Fotografiile sunt deosebit de spectaculoase. As fi curios de mai multe informatii, daca se poate. De exemplu altitudinea si viteza in momentul impactului etc. Multumesc. George




    Other Matronics Email List Services

  • Post A New Message
  •   aviation-list@matronics.com
  • UN/SUBSCRIBE
  •   http://www.matronics.com/subscription
  • List FAQ
  •   http://www.matronics.com/FAQ/Aviation-List.htm
  • Web Forum Interface To Lists
  •   http://forums.matronics.com
  • Matronics List Wiki
  •   http://wiki.matronics.com
  • 7-Day List Browse
  •   http://www.matronics.com/browse/aviation-list
  • Browse Aviation-List Digests
  •   http://www.matronics.com/digest/aviation-list
  • Browse Other Lists
  •   http://www.matronics.com/browse
  • Live Online Chat!
  •   http://www.matronics.com/chat
  • Archive Downloading
  •   http://www.matronics.com/archives
  • Photo Share
  •   http://www.matronics.com/photoshare
  • Other Email Lists
  •   http://www.matronics.com/emaillists
  • Contributions
  •   http://www.matronics.com/contribution

    These Email List Services are sponsored solely by Matronics and through the generous Contributions of its members.

    -- Please support this service by making your Contribution today! --