Aviation-List Digest Archive

Mon 01/30/12


Total Messages Posted: 7



Today's Message Index:
----------------------
 
     1. 02:44 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
     2. 07:12 AM - [Aviatia.ro] =?us-ascii?Q?Vantul de forfecare =2D Windshear? (releu3@seznam.cz)
     3. 07:12 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
     4. 08:19 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
     5. 09:07 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D Vantul de forfecare =2D Windshear? (releu3@seznam.cz)
     6. 10:14 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
     7. 10:14 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
 
 
 


Message 1


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 02:44:52 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni
    aviatici? Dictionarul poate fi imbogatit cu traduceri i romana de noi termeni ce apar in aviatie, evitand anglicismele. E un exercitiu intelectual foarte util si placut gasirea de traduceri, inclusiv crearea de cuvinte noi in lb romana (din resursele proprii plus latina mama si elementele de terminologie stiintifica din greaca) pentru diferitele notiuni ce apar in lumea stiintei si tehnicii, inclusiv sisteme de navigatie si instrumente de bord din aviatie... ramand la domeniul nostru. Poate incepe cineva o lista cu ce trebuie echivalat , cu ce s-a echivalat in lb. romana. Pe acest forum putem dezbate si care ar fi cea mai buna traducere/ echivalare si apoi promova practic. ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Radu Cioponea <radu_28@yahoo.com> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 30.1.2012 10:43:50 --------------------------------------------- Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare. R -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il> Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55 Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB windsheare=masa de aer vertical descendenta nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator Tony ----- Original Message ----- From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Il are cineva acum in mana? Cum este tradus titlul windshear? Multumesc! ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com (mailto:vioreliulian@yahoo.com)> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 24.1.2012 17:09:54 --------------------------------------------- Dictionar de aeronautica englez-roman Editura Tehnica 1997 Autori : Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu. From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com> Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56 Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman - englez? Liviu <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>


    Message 2


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 07:12:28 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: [Aviatia.ro] =?us-ascii?Q?Vantul de forfecare =2D Windshear?
    O generalizare sumara ar fi aceatsta: Vantul de forfecare sau gradientul de vant se refera la o modificare relativ rapida in timp si spatiu a directiei si intensitatii vantului (care este ceea ce este: o miscare pe orizontala a unei mase de aer). Poate fi la scara locala (care intereseaza in special in aeronautica) sau sinoptica (interesanta mai mult pt meteorologi). Gradientul poate fi intalnit pe verticala (la diferite altitudini, vantul sufla in directii diferite cu intensitati diferite, deci la zborurile la mari distante mai les, me duc cu avionul unde am vantul cel mai favorabil, in masura posibilului) sau pe orizontala si aici intalnim fenomenul de vant de forfecare produs de microburst (sa ii zicem cadere de aer ?), cand deplasandu-ma in directie constanta ma confrunt cu schimbari rapide de directie ale vantului, mergand pana la schimbarea brusca a directiei vantului, cu consecinte grave in zona pistelor de aterizare, daca fenomenul nu e depistat la timp....


    Message 3


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 07:12:28 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni
    aviatici? Vantul este o miscare in plan ORIZONTAL aerului. Cum traducem "microburst" in romana? Concurs deschis. ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Catalin P. <rcp75@yahoo.com> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 30.1.2012 12:49:47 --------------------------------------------- Din nefericire, ambele directii sint periculoase pentru aviatie, pentru ca windshear exact asta e, asa cum spunea si Radu, vint de forfecare. Nu este termenul larg acceptat ci este chiar fenomenul in sine. Asta inseamna ca pe o distanta relativ mica si intr-un interval de timp scurt, viteza si directia vintului variaza semnificativ si/sau diferenta dintre viteza verticala pozitiva si cea negativa este de asemenea semnificativa. Indiferent de directie, sau "semn" efectul imediat asupra aeronavei este variatia mare si rapida a vitezei, ceea ce poate duce la angajare (de altfel WS este una din cauzele principale ale accidentelor din conditii meteo). Componenta negativa a vitezei verticale este, daca pot sa-i spun asa, un "bonus" care adauga adrenalina pe linga toate celelalte manifestari. Ah si inca o chestie... windshear nu se refera numai la fenomene verticale (daca nu a rezultat asta din ce am scris mai sus). Exista windshear vertical si exista windshear orizontal si exista si mama WS, microburst-ul (va las pe voi sa vedeti pe Google ce e MB). C. -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il> Sent: Monday, January 30, 2012 12:34 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de forfecare e larg acceptat..... Tony ----- Original Message ----- From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare. R -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)> Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55 Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB windsheare=masa de aer vertical descendenta nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator Tony ----- Original Message ----- From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Il are cineva acum in mana? Cum este tradus titlul windshear? Multumesc! ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com (mailto:vioreliulian@yahoo.com)> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 24.1.2012 17:09:54 --------------------------------------------- Dictionar de aeronautica englez-roman Editura Tehnica 1997 Autori : Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu. From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com> Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56 Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman - englez? Liviu <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>


    Message 4


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 08:19:24 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni
    aviatici? Se foloseste expresia "vant de forfecare", pt ca la sol este perceput ca un vant (deplasare pe orizontala a unei mase de aer), dar daca te deplasezi exact contra sensului vantului, ajungi la un punct unde vantul isi schimba brusc sensul (directia, combinam termenii limbajului stiintific de descriere a unui vector cu limbajul practic) si din vant de fata devine brusc vant de spate, de unde atributul "de forfecare". Fenomenul se descrie invers daca observatorul se deplaseaza in sens opus. Fenomenul apare pe o anumita inaltime de la sol, dar exact la inaltimile mici de la sol ne afecteaza cel mai mult aici e si cel mai intens, pt ca avionul la aterizare tocmai cu asta se intalneste. Windshear tradus in "vant de forfecare" asta descrie, schimbarea brusca de directie a unui vant si nu are relevanta aic, ca acest fenomen apare la contactul cu solul a unui curent descendent de aer. ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Tony <tony@zaum.co.il> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 30.1.2012 11:41:09 --------------------------------------------- =EF=BB directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de forfecare e larg acceptat..... Tony ----- Original Message ----- From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare. R -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)> Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55 Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB windsheare=masa de aer vertical descendenta nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator Tony ----- Original Message ----- From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Il are cineva acum in mana? Cum este tradus titlul windshear? Multumesc! ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com (mailto:vioreliulian@yahoo.com)> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 24.1.2012 17:09:54 --------------------------------------------- Dictionar de aeronautica englez-roman Editura Tehnica 1997 Autori : Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu. From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com> Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56 Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman - englez? Liviu <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>


    Message 5


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 09:07:41 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D Vantul de forfecare
    =2D Windshear? ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Radu Cioponea <radu_28@yahoo.com> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] Vantul de forfecare - Windshear Datum: 30.1.2012 16:31:42 --------------------------------------------- Mama, asta da definitie! Sau e traducerea la windshear si microburst "doua la leu"? NU INTELEG LA CE TE REFERI, CAND VORBESTI DE DOUA LA LEU. DAR MICROBURST SI WINDSHEAR SUNT DOUA FENOMENE DIFERITE , MAI EXACT SPUS, MICROBURSTUL PRODUCE UN WINDSHEAR/VANT DE FORFECARE CU GRADIENT ORIZONTAL. TOCMAI PT CA MICROBURST ESTE PUTIN DEDUCTIBIL DIN CUVINTELE DIN CARE E FORMAT (MICRO, CUM AI ZIS, ESTE MICRO DOAR DIN PDV AL SCARII DE MANIFESTARE A FENOMENELOR METEOROLOGICE, IAR BURST ESTE EXPLOZIE, RABUFNIRE, IZBUCNIRE, TASNIRE... PUTIN EDIFICATOR SI PT VORBITORII DE ENGLEZA. CE E MICROBURSTUL ? UN CURENT DESCENDENT DE AER, CA AJUNGE PANA LA PAMANT. IMPRUMUTURILE TREBUIE SA ADUCA MAI MULTA CLARITATE IN EXPRIMARE. DACA ZICI CHIP IN ENGLEZA, VORBITORUL SE POATE GANDI LA MULTE. dACA ZICI CHIP IN ROMANA, ATUNCI NU NE GANDIM LA ASCHIE CI LA ELEMNTUL ELECTRONIC, ASA EXPRIMAREA IN ROMANA CAPAT MAI MULTA CLARITATE. A IMPRUMUTA UN CUVANT CA MICROBURST, NECLAR SI IN ENGLEZA, NU MI SE PARE CALEA CEA BUNA. ASA CA II PUTEM GASI UN ECHIVALENT, NU NEAPARAT O TRADUCERE. POATE IN METEOROLOGIE EXISTA DEJA... DAR INTAI TREBUIE INTELESE BINE FENOMENELE.... SI FOLOSITE CORECT NOTIUNILE EXISTENTE SI COSACRATE DEJA DE EX. VANT. Oricum, lasind la o parte tentativele mai mult sau mai putin reusite de traducere, discutia e interesanta in sine. Apropo de microburst. Totdeauna mi s-a parut un termen inselator. Pt ca de fapt micro e la scara fenomenului meteo (front de furtuna, depresiune etc.) care poate avea sute de km, pe cind microburst are doar citeva zeci/sute de m. La scara umana numai micro nu e, mai ales cind stii ca poate da de pamint cu un avion comercial. Eu unul mult timp n-am inteles ce e micro in asta, pina nu mi-a explicat un meteorolog. Revenind la traduceri, ca sa merg pe o directie lejer tangenta si potential lejer off-topic. Personal sint intru totul pt o limba romana corecta. Posibil animat de sentimente similare cu ale lui releu, vazind de departe de tara cum limba romana e macelarita de twitteristi si facebookisti. Si inainte de asta de fotbalisti si otevisti, probabil. Aceasta fiind zis, nu trebuie sa cadem nici in extrema in care au mai fost unii acum mai bine de 100 de ani cind se pornisera sa traduca fara mila, tot ce le cadea in mina (vezi celebrul cravata = g=C3=AEtleg=C3=A3u). Exista o evolutie normala a limbi i si neologismele fac parte din asta, doar trebuie gestionate inteligent. Parerea mea. Sigur don' Profesor ne poate da o idee, cit de departe se poate merge cu utilizarea termenilor adoptati ad-literam si cind ar trebui tradusi chiar cu pretul vietii. R -------------------------------------------------------------------- From: "releu3@seznam.cz" <releu3@seznam.cz> Sent: Monday, 30 January 2012, 15:25 Subject: [Aviatia.ro] Vantul de forfecare - Windshear O generalizare sumara ar fi aceatsta: Vantul de forfecare sau gradientul de vant se refera la o modificare relativ rapida in timp si spatiu a directiei si intensitatii vantului (care este ceea ce este: o miscare pe orizontala a unei mase de aer). Poate fi la scara locala (care intereseaza in special in aeronautica) sau sinoptica (interesanta mai mult pt meteorologi). Gradientul poate fi intalnit pe verticala (la diferite altitudini, vantul sufla in directii diferite cu intensitati diferite, deci la zborurile la mari distante mai les, me duc cu avionul unde am vantul cel mai favorabil, in masura posibilului) sau pe orizontala si aici intalnim fenomenul de vant de forfecare produs de microburst (sa ii zicem cadere de aer ?), cand deplasandu-ma in directie constanta ma confrunt cu schimbari rapide de directie ale vantului, mergand pana la schimbarea brusca a directiei vantului, cu consecinte grave in zona pistelor de aterizare, daca fenomenul nu e depistat la timp.... <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>


    Message 6


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 10:14:00 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni
    aviatici? Ambele traduceri sunt gresite, nu redau esenta fenomenului, pe care sa o exprimam exact printr-un cuvant sau expresie (in engleza este un cuvant compus, in romana prin intermediul prepozitiei "de". Un cuvant compus in romana ar fi "anemoforfecare", dar "vant de forfecare" este deja incetatenit). Windshear denumeste un fenomen specific al circulatiei aerului si anume o masa de aer descendenta care la contactul cu solul isi schimba curgerea in toate directiile si din descendenta curgerea devine orizontala, exact cum sufli contra unei suprafete rigide. Aceasta este caracteristica cea mai importanta, cu urmari grave daca prin zona trece un avion la aterizare si fenomenul nu a fost detectat. caracteristica este sc Altfel curentii de aer descendenti sau ascendenti sunt doar atat, si in functie de cum zburam si in ce zburam ii putem folosi sau ne creeaza neplaceri. Daca zbori cu planorul, vei cauta o "termica" sau un "curent de panta" , curenti de aer ascendenti, care in nici un caz nu pot fi denumiti "windshear" in engleza. Daca zbori cu avionul si nimeresti intr-un curent de aer descendent, multe persoane vor spune in limbaj popular ca au intrat intr-un "gol de aer". In ultima vreme au fost intalnite cazuri cand avionul a intrat in astfel de "goluri de aer" , a "cazut" pe sute de metri destul de necontrolat, lucru soldat cu raniri si chiar decese...... Corect stiintific vorbim ca avionul a intrat intr-o zona de "turbulenta". ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 30.1.2012 11:25:45 --------------------------------------------- wind shear=gradient vertical al vantului (dictionarul aeronautic) From: Tony <tony@zaum.co.il> Sent: Monday, 30 January 2012, 10:55 Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB windsheare=masa de aer vertical descendenta nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator Tony ----- Original Message ----- From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Il are cineva acum in mana? Cum este tradus titlul windshear? Multumesc! ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com (mailto:vioreliulian@yahoo.com)> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 24.1.2012 17:09:54 --------------------------------------------- Dictionar de aeronautica englez-roman Editura Tehnica 1997 Autori : Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu. From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com> Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56 Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman - englez? Liviu <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>


    Message 7


  • INDEX
  • Back to Main INDEX
  • PREVIOUS
  • Skip to PREVIOUS Message
  • NEXT
  • Skip to NEXT Message
  • LIST
  • Reply to LIST Regarding this Message
  • SENDER
  • Reply to SENDER Regarding this Message
    Time: 10:14:03 AM PST US
    From: releu3@seznam.cz
    Subject: =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni
    aviatici? Microburst este exact curentul descendent de aer, localizat, al carui front la contactul cu pamantul da nastere vantului de forfecare. Mai este asemuit cu o tornada, cu curgere inversa, dar important este ca este localizat, tornada se deplaseaza... ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Catalin P. <rcp75@yahoo.com> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 30.1.2012 12:49:47 --------------------------------------------- Din nefericire, ambele directii sint periculoase pentru aviatie, pentru ca windshear exact asta e, asa cum spunea si Radu, vint de forfecare. Nu este termenul larg acceptat ci este chiar fenomenul in sine. Asta inseamna ca pe o distanta relativ mica si intr-un interval de timp scurt, viteza si directia vintului variaza semnificativ si/sau diferenta dintre viteza verticala pozitiva si cea negativa este de asemenea semnificativa. Indiferent de directie, sau "semn" efectul imediat asupra aeronavei este variatia mare si rapida a vitezei, ceea ce poate duce la angajare (de altfel WS este una din cauzele principale ale accidentelor din conditii meteo). Componenta negativa a vitezei verticale este, daca pot sa-i spun asa, un "bonus" care adauga adrenalina pe linga toate celelalte manifestari. Ah si inca o chestie... windshear nu se refera numai la fenomene verticale (daca nu a rezultat asta din ce am scris mai sus). Exista windshear vertical si exista windshear orizontal si exista si mama WS, microburst-ul (va las pe voi sa vedeti pe Google ce e MB). C. -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il> Sent: Monday, January 30, 2012 12:34 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de forfecare e larg acceptat..... Tony ----- Original Message ----- From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare. R -------------------------------------------------------------------- From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)> Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55 Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici =EF=BB windsheare=masa de aer vertical descendenta nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator Tony ----- Original Message ----- From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz) To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com) Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Il are cineva acum in mana? Cum este tradus titlul windshear? Multumesc! ------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------ Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com (mailto:vioreliulian@yahoo.com)> P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici Datum: 24.1.2012 17:09:54 --------------------------------------------- Dictionar de aeronautica englez-roman Editura Tehnica 1997 Autori : Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu. From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com> Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56 Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman - englez? Liviu <pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier"> </b></font></pre></body></html>




    Other Matronics Email List Services

  • Post A New Message
  •   aviation-list@matronics.com
  • UN/SUBSCRIBE
  •   http://www.matronics.com/subscription
  • List FAQ
  •   http://www.matronics.com/FAQ/Aviation-List.htm
  • Web Forum Interface To Lists
  •   http://forums.matronics.com
  • Matronics List Wiki
  •   http://wiki.matronics.com
  • 7-Day List Browse
  •   http://www.matronics.com/browse/aviation-list
  • Browse Aviation-List Digests
  •   http://www.matronics.com/digest/aviation-list
  • Browse Other Lists
  •   http://www.matronics.com/browse
  • Live Online Chat!
  •   http://www.matronics.com/chat
  • Archive Downloading
  •   http://www.matronics.com/archives
  • Photo Share
  •   http://www.matronics.com/photoshare
  • Other Email Lists
  •   http://www.matronics.com/emaillists
  • Contributions
  •   http://www.matronics.com/contribution

    These Email List Services are sponsored solely by Matronics and through the generous Contributions of its members.

    -- Please support this service by making your Contribution today! --