Today's Message Index:
----------------------
1. 02:44 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
2. 07:12 AM - [Aviatia.ro] =?us-ascii?Q?Vantul de forfecare =2D Windshear? (releu3@seznam.cz)
3. 07:12 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
4. 08:19 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
5. 09:07 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D Vantul de forfecare =2D Windshear? (releu3@seznam.cz)
6. 10:14 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
7. 10:14 AM - =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni aviatici? (releu3@seznam.cz)
Message 1
INDEX | Back to Main INDEX |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni |
aviatici?
Dictionarul poate fi imbogatit cu traduceri i romana de noi termeni
ce apar in aviatie, evitand anglicismele.
E un exercitiu intelectual foarte util si placut gasirea de
traduceri, inclusiv crearea de cuvinte noi in lb romana (din
resursele proprii plus latina mama si elementele de terminologie
stiintifica din greaca) pentru diferitele notiuni ce apar in lumea
stiintei si tehnicii, inclusiv sisteme de navigatie si instrumente
de bord din aviatie... ramand la domeniul nostru.
Poate incepe cineva o lista cu ce trebuie echivalat , cu ce s-a
echivalat in lb. romana.
Pe acest forum putem dezbate si care ar fi cea mai buna traducere/
echivalare si apoi promova
practic.
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Radu Cioponea <radu_28@yahoo.com>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 30.1.2012 10:43:50
---------------------------------------------
Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de
forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare.
R
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il>
Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
windsheare=masa de aer vertical descendenta
nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator
Tony
----- Original Message -----
From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Il are cineva acum in mana?
Cum este tradus titlul windshear?
Multumesc!
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com
(mailto:vioreliulian@yahoo.com)>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 24.1.2012 17:09:54
---------------------------------------------
Dictionar de aeronautica englez-roman
Editura Tehnica 1997
Autori :
Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu.
From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com>
Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56
Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman -
englez?
Liviu
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Message 2
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | [Aviatia.ro] =?us-ascii?Q?Vantul de forfecare =2D Windshear? |
O generalizare sumara ar fi aceatsta:
Vantul de forfecare sau gradientul de vant se refera la o modificare
relativ rapida in timp si spatiu a directiei si intensitatii
vantului (care este ceea ce este: o miscare pe orizontala a unei
mase de aer).
Poate fi la scara locala (care intereseaza in special in
aeronautica) sau sinoptica (interesanta mai mult pt meteorologi).
Gradientul poate fi intalnit pe verticala (la diferite altitudini,
vantul sufla in directii diferite cu intensitati diferite, deci la
zborurile la mari distante mai les, me duc cu avionul unde am vantul
cel mai favorabil, in masura posibilului) sau pe orizontala si aici
intalnim fenomenul de vant de forfecare produs de microburst (sa ii
zicem cadere de aer ?), cand deplasandu-ma in directie constanta ma
confrunt cu schimbari rapide de directie ale vantului, mergand pana
la schimbarea brusca a directiei vantului, cu consecinte grave in
zona pistelor de aterizare, daca fenomenul nu e depistat la timp....
Message 3
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni |
aviatici?
Vantul este o miscare in plan ORIZONTAL aerului.
Cum traducem "microburst" in romana?
Concurs deschis.
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Catalin P. <rcp75@yahoo.com>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 30.1.2012 12:49:47
---------------------------------------------
Din nefericire, ambele directii sint periculoase pentru aviatie,
pentru ca windshear exact asta e, asa cum spunea si Radu, vint de
forfecare. Nu este termenul larg acceptat ci este chiar fenomenul in
sine. Asta inseamna ca pe o distanta relativ mica si intr-un
interval de timp scurt, viteza si directia vintului variaza
semnificativ si/sau diferenta dintre viteza verticala pozitiva si
cea negativa este de asemenea semnificativa. Indiferent de directie,
sau "semn" efectul imediat asupra aeronavei este variatia mare si
rapida a vitezei, ceea ce poate duce la angajare (de altfel WS este
una din cauzele principale ale accidentelor din conditii meteo).
Componenta negativa a vitezei verticale este, daca pot sa-i spun
asa, un "bonus" care adauga adrenalina pe linga toate celelalte
manifestari.
Ah si inca o chestie... windshear nu se refera numai la fenomene
verticale (daca nu a rezultat asta din ce am scris mai sus). Exista
windshear vertical si exista windshear orizontal si exista si mama
WS, microburst-ul (va las pe voi sa vedeti pe Google ce e MB).
C.
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il>
Sent: Monday, January 30, 2012 12:34 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci
cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de
forfecare e larg acceptat.....
Tony
----- Original Message -----
From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de
forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare.
R
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)>
Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
windsheare=masa de aer vertical descendenta
nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator
Tony
----- Original Message -----
From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Il are cineva acum in mana?
Cum este tradus titlul windshear?
Multumesc!
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com
(mailto:vioreliulian@yahoo.com)>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 24.1.2012 17:09:54
---------------------------------------------
Dictionar de aeronautica englez-roman
Editura Tehnica 1997
Autori :
Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu.
From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com>
Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56
Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman -
englez?
Liviu
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Message 4
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni |
aviatici?
Se foloseste expresia "vant de forfecare", pt ca la sol este
perceput ca un vant (deplasare pe orizontala a unei mase de aer),
dar daca te deplasezi exact contra sensului vantului, ajungi la un
punct unde vantul isi schimba brusc sensul (directia, combinam
termenii limbajului stiintific de descriere a unui vector cu
limbajul practic) si din vant de fata devine brusc vant de spate, de
unde atributul "de forfecare". Fenomenul se descrie invers daca
observatorul se deplaseaza in sens opus. Fenomenul apare pe o
anumita inaltime de la sol, dar exact la inaltimile mici de la sol
ne afecteaza cel mai mult aici e si cel mai intens, pt ca avionul la
aterizare tocmai cu asta se intalneste.
Windshear tradus in "vant de forfecare" asta descrie, schimbarea
brusca de directie a unui vant si nu are relevanta aic, ca acest
fenomen apare la contactul cu solul a unui curent descendent de aer.
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Tony <tony@zaum.co.il>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 30.1.2012 11:41:09
---------------------------------------------
=EF=BB
directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci
cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de
forfecare e larg acceptat.....
Tony
----- Original Message -----
From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de
forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare.
R
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)>
Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
windsheare=masa de aer vertical descendenta
nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator
Tony
----- Original Message -----
From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Il are cineva acum in mana?
Cum este tradus titlul windshear?
Multumesc!
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com
(mailto:vioreliulian@yahoo.com)>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 24.1.2012 17:09:54
---------------------------------------------
Dictionar de aeronautica englez-roman
Editura Tehnica 1997
Autori :
Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu.
From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com>
Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56
Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman -
englez?
Liviu
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Message 5
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D Vantul de forfecare |
=2D Windshear?
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Radu Cioponea <radu_28@yahoo.com>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] Vantul de forfecare - Windshear
Datum: 30.1.2012 16:31:42
---------------------------------------------
Mama, asta da definitie! Sau e traducerea la windshear si microburst
"doua la leu"?
NU INTELEG LA CE TE REFERI, CAND VORBESTI DE DOUA LA LEU.
DAR MICROBURST SI WINDSHEAR SUNT DOUA FENOMENE DIFERITE , MAI EXACT
SPUS, MICROBURSTUL PRODUCE UN WINDSHEAR/VANT DE FORFECARE CU
GRADIENT ORIZONTAL.
TOCMAI PT CA MICROBURST ESTE PUTIN DEDUCTIBIL DIN CUVINTELE DIN CARE
E FORMAT (MICRO, CUM AI ZIS, ESTE MICRO DOAR DIN PDV AL SCARII DE
MANIFESTARE A FENOMENELOR METEOROLOGICE, IAR BURST ESTE EXPLOZIE,
RABUFNIRE, IZBUCNIRE, TASNIRE... PUTIN EDIFICATOR SI PT VORBITORII
DE ENGLEZA.
CE E MICROBURSTUL ? UN CURENT DESCENDENT DE AER, CA AJUNGE PANA LA
PAMANT.
IMPRUMUTURILE TREBUIE SA ADUCA MAI MULTA CLARITATE IN EXPRIMARE.
DACA ZICI CHIP IN ENGLEZA, VORBITORUL SE POATE GANDI LA MULTE. dACA
ZICI CHIP IN ROMANA, ATUNCI NU NE GANDIM LA ASCHIE CI LA ELEMNTUL
ELECTRONIC, ASA EXPRIMAREA IN ROMANA CAPAT MAI MULTA CLARITATE.
A IMPRUMUTA UN CUVANT CA MICROBURST, NECLAR SI IN ENGLEZA, NU MI SE
PARE CALEA CEA BUNA.
ASA CA II PUTEM GASI UN ECHIVALENT, NU NEAPARAT O TRADUCERE. POATE
IN METEOROLOGIE EXISTA DEJA...
DAR INTAI TREBUIE INTELESE BINE FENOMENELE.... SI FOLOSITE CORECT
NOTIUNILE EXISTENTE SI COSACRATE DEJA DE EX. VANT.
Oricum, lasind la o parte tentativele mai mult sau mai putin reusite
de traducere, discutia e interesanta in sine.
Apropo de microburst. Totdeauna mi s-a parut un termen inselator. Pt
ca de fapt micro e la scara fenomenului meteo (front de furtuna,
depresiune etc.) care poate avea sute de km, pe cind microburst are
doar citeva zeci/sute de m. La scara umana numai micro nu e, mai
ales cind stii ca poate da de pamint cu un avion comercial. Eu unul
mult timp n-am inteles ce e micro in asta, pina nu mi-a explicat un
meteorolog.
Revenind la traduceri, ca sa merg pe o directie lejer tangenta si
potential lejer off-topic. Personal sint intru totul pt o limba
romana corecta. Posibil animat de sentimente similare cu ale lui
releu, vazind de departe de tara cum limba romana e macelarita de
twitteristi si facebookisti. Si inainte de asta de fotbalisti si
otevisti, probabil. Aceasta fiind zis, nu trebuie sa cadem nici in
extrema in care au mai fost unii acum mai bine de 100 de ani cind se
pornisera sa traduca fara mila, tot ce le cadea in mina (vezi
celebrul cravata = g=C3=AEtleg=C3=A3u). Exista o evolutie normala a limbi
i
si neologismele fac parte din asta, doar trebuie gestionate
inteligent.
Parerea mea. Sigur don' Profesor ne poate da o idee, cit de departe
se poate merge cu utilizarea termenilor adoptati ad-literam si cind
ar trebui tradusi chiar cu pretul vietii.
R
--------------------------------------------------------------------
From: "releu3@seznam.cz" <releu3@seznam.cz>
Sent: Monday, 30 January 2012, 15:25
Subject: [Aviatia.ro] Vantul de forfecare - Windshear
O generalizare sumara ar fi aceatsta:
Vantul de forfecare sau gradientul de vant se refera la o modificare
relativ rapida in timp si spatiu a directiei si intensitatii
vantului (care este ceea ce este: o miscare pe orizontala a unei
mase de aer).
Poate fi la scara locala (care intereseaza in special in
aeronautica) sau sinoptica (interesanta mai mult pt meteorologi).
Gradientul poate fi intalnit pe verticala (la diferite altitudini,
vantul sufla in directii diferite cu intensitati diferite, deci la
zborurile la mari distante mai les, me duc cu avionul unde am vantul
cel mai favorabil, in masura posibilului) sau pe orizontala si aici
intalnim fenomenul de vant de forfecare produs de microburst (sa ii
zicem cadere de aer ?), cand deplasandu-ma in directie constanta ma
confrunt cu schimbari rapide de directie ale vantului, mergand pana
la schimbarea brusca a directiei vantului, cu consecinte grave in
zona pistelor de aterizare, daca fenomenul nu e depistat la timp....
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Message 6
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni |
aviatici?
Ambele traduceri sunt gresite, nu redau esenta fenomenului, pe care
sa o exprimam exact printr-un cuvant sau expresie (in engleza este
un cuvant compus, in romana prin intermediul prepozitiei "de". Un
cuvant compus in romana ar fi "anemoforfecare", dar "vant de
forfecare" este deja incetatenit).
Windshear denumeste un fenomen specific al circulatiei aerului si
anume o masa de aer descendenta care la contactul cu solul isi
schimba curgerea in toate directiile si din descendenta curgerea
devine orizontala, exact cum sufli contra unei suprafete rigide.
Aceasta este caracteristica cea mai importanta, cu urmari grave daca
prin zona trece un avion la aterizare si fenomenul nu a fost
detectat. caracteristica este sc
Altfel curentii de aer descendenti sau ascendenti sunt doar atat, si
in functie de cum zburam si in ce zburam ii putem folosi sau ne
creeaza neplaceri.
Daca zbori cu planorul, vei cauta o "termica" sau un "curent de
panta" , curenti de aer ascendenti, care in nici un caz nu pot fi
denumiti "windshear" in engleza.
Daca zbori cu avionul si nimeresti intr-un curent de aer descendent,
multe persoane vor spune in limbaj popular ca au intrat intr-un "gol
de aer". In ultima vreme au fost intalnite cazuri cand avionul a
intrat in astfel de "goluri de aer" , a "cazut" pe sute de metri
destul de necontrolat, lucru soldat cu raniri si chiar decese......
Corect stiintific vorbim ca avionul a intrat intr-o zona de
"turbulenta".
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 30.1.2012 11:25:45
---------------------------------------------
wind shear=gradient vertical al vantului (dictionarul aeronautic)
From: Tony <tony@zaum.co.il>
Sent: Monday, 30 January 2012, 10:55
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
windsheare=masa de aer vertical descendenta
nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator
Tony
----- Original Message -----
From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Il are cineva acum in mana?
Cum este tradus titlul windshear?
Multumesc!
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com
(mailto:vioreliulian@yahoo.com)>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 24.1.2012 17:09:54
---------------------------------------------
Dictionar de aeronautica englez-roman
Editura Tehnica 1997
Autori :
Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu.
From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com>
Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56
Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman -
englez?
Liviu
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Message 7
INDEX | Back to Main INDEX |
PREVIOUS | Skip to PREVIOUS Message |
NEXT | Skip to NEXT Message |
LIST | Reply to LIST Regarding this Message |
SENDER | Reply to SENDER Regarding this Message |
|
Subject: | =?us-ascii?Q?Re=3A =5BAviatia=2Ero=5D dictionar de termeni |
aviatici?
Microburst este exact curentul descendent de aer, localizat, al
carui front la contactul cu pamantul da nastere vantului de
forfecare.
Mai este asemuit cu o tornada, cu curgere inversa, dar important
este ca este localizat, tornada se deplaseaza...
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Catalin P. <rcp75@yahoo.com>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 30.1.2012 12:49:47
---------------------------------------------
Din nefericire, ambele directii sint periculoase pentru aviatie,
pentru ca windshear exact asta e, asa cum spunea si Radu, vint de
forfecare. Nu este termenul larg acceptat ci este chiar fenomenul in
sine. Asta inseamna ca pe o distanta relativ mica si intr-un
interval de timp scurt, viteza si directia vintului variaza
semnificativ si/sau diferenta dintre viteza verticala pozitiva si
cea negativa este de asemenea semnificativa. Indiferent de directie,
sau "semn" efectul imediat asupra aeronavei este variatia mare si
rapida a vitezei, ceea ce poate duce la angajare (de altfel WS este
una din cauzele principale ale accidentelor din conditii meteo).
Componenta negativa a vitezei verticale este, daca pot sa-i spun
asa, un "bonus" care adauga adrenalina pe linga toate celelalte
manifestari.
Ah si inca o chestie... windshear nu se refera numai la fenomene
verticale (daca nu a rezultat asta din ce am scris mai sus). Exista
windshear vertical si exista windshear orizontal si exista si mama
WS, microburst-ul (va las pe voi sa vedeti pe Google ce e MB).
C.
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il>
Sent: Monday, January 30, 2012 12:34 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
directia de descendare e periculoasa pt aviatia motorizata....deci
cea ce e esential e pericolul ...dar termenul vint (vertical) de
forfecare e larg acceptat.....
Tony
----- Original Message -----
From: Radu Cioponea(mailto:radu_28@yahoo.com)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Monday, January 30, 2012 11:43 AM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Pai nu e doar descendenta, si de fapt traducerea corecta e "vint de
forfecare". Pt ca exact asta se intimpla: forfecare.
R
--------------------------------------------------------------------
From: Tony <tony@zaum.co.il(mailto:tony@zaum.co.il)>
Sent: Monday, 30 January 2012, 9:55
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
=EF=BB
windsheare=masa de aer vertical descendenta
nu cunosc in romaneste un cuvint mai cuprinzator
Tony
----- Original Message -----
From: releu3@seznam.cz(mailto:releu3@seznam.cz)
To: aviatia@yahoogroups.com(mailto:aviatia@yahoogroups.com)
Sent: Sunday, January 29, 2012 1:00 PM
Subject: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Il are cineva acum in mana?
Cum este tradus titlul windshear?
Multumesc!
------------ P=C5=AFvodn=C3=AD zpr=C3=A1va ------------
Od: Viorel Croitoru <vioreliulian@yahoo.com
(mailto:vioreliulian@yahoo.com)>
P=C5 edm=C4 t: Re: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
Datum: 24.1.2012 17:09:54
---------------------------------------------
Dictionar de aeronautica englez-roman
Editura Tehnica 1997
Autori :
Cornel Oprisiu,Gheorghe Rodan, Dan Pantazopol, Dan Mihai Stefanescu.
From: Liviuscrisu <liviuscrisu@yahoo.com>
Sent: Monday, 23 January 2012, 19:56
Subject: [Aviatia.ro] dictionar de termeni aviatici
exista pe undeva vreun dictionar de termeni aviatici roman -
englez?
Liviu
<pre><b><font size=2 color="#000000" face="courier new,courier">
</b></font></pre></body></html>
Other Matronics Email List Services
These Email List Services are sponsored solely by Matronics and through the generous Contributions of its members.
-- Please support this service by making your Contribution today! --
|